16 марта в Киеве прошла презентация книги "Кино на бумаге", в которой Ирен поделилась советами, как писать хороший сценарий.
Три главных упущения: сильная женщина, юмор и лебейский язык
В новой книге Ирен Роздобудько "Кино на бумаге" можно прочитать самый первый вариант литературного синопсиса "Садок вишневый…", который спустя шесть лет после его написания трансформировался в фильм "Поводырь" Олеся Санина. И хотя историю о расстреле кобзарей в 30-е годы подкинул сам режиссер, Роздобудько так вдохновилась этим рассказом, что решила перенести его на бумагу. Позже над первым вариантом текста поработала команда сценаристов, включая самого режиссера, а также писателя Александра Ирванца. Они выкинули из синопсиса Роздобудьбко значительную часть деталей, о чем сама писательница очень сожалеет.
– Когда-то я слышала интервью Олеся по радио, и он сказал, мол, к созданию женских образов в фильме мы привлекли Ирен. Я подумала "Мама дорогая!". В моем синопсисе такая сильная, красивая, талантливая женщина Ольга (ее роль сыграла Джамала – Ред.). Она не выходит замуж за этого КГБста, – говорит Ирен. – С этим я не согласна, что она стала такой покладистой. Владимир (его роль исполнил Александр Кобзарь – Ред.) уволил ее из театра. И потом этот мальчик (поводырь – Ред.) спас ее от голода. Не она ему колбасы надавала КГБстской, а он ее спас.
Еще один упущенный момент, по мнению писательницы, отсутствие юмора в ленте. Ведь сталкиваются две совершенные разные культуры – "народная" украинская в лице кобзаря и "продвинутая" американская, которую воплощает поводырь.
– Фильм – это катарсис на катарсисе. И юмор. Вот чего мне не хватило. Это такая благодатная тема, – рассказывает Роздобуько. – Мальчик с благополучной американской семьи, который знает, кто такие Мэри Пикфар или Чарли Чаплин. В моем синопсисе, кстати, мальчик бережет карточку с Чарли Чаплином. Он американец. Он не нужен этому кобзарю. Тот его прогоняет. Между ними вражда на границе юмора. Когда слепой спрашивает: "В Америке есть дуб?", мальчик отвечает "Ага. Баобаб".
Практически не вошли в "Поводырь" и разговоры слепых кобзарей на тайном лебейском языке, которых намного больше в синопсисе Роздобудько. Она даже придумала киношный ход, как сделать так, чтобы зритель понимал, о чем говорят слепые музыканты. Их слова с лебейского должен был переводить Питеру старший поводырь, который с этим языком был знаком. Но режиссер решил ограничиться лишь несколькими фразами в начале фильма.
"Я не обижаюсь на режиссеров"
По книгам Роздобудько снято около десяти фильмов. Однако работа писательницы заканчивается на этапе написания сценария, далее – дело за режиссером. Ирен уверенна, что фильм все-равно будет таким, каким его увидел режиссер, и сценарист на это повлиять никак не может, по крайней мере в отечественном кинематографе.
– Мне достаточно того, что я пишу книги. Я знаю, что лет через пять по ним начнут снимать хорошие фильмы. У меня нет амбиций ни отбирать актеров, ни принимать участие в разбитии тарелок, – говорит Ирен.
Однако были и исключения. Например, в фильме "Пуговица" именно Роздобудько настояла, чтобы роль Лики сыграла украинская актриса Аня Кузина (известная по сериалу "Универ" – Ред.), хоть рядом с Анатолием Пашыниным она и не выглядела очень фактурной.
О ЧЕМ КНИГА?
Книга "Кино на бумаге" состоит из трех частей. Первая – методичка по сценарному мастерству, которое Роздобудько преподает в Киевском университете театра и кино им. Карпена Карого. Как говорит Ирен, ее главной задачей было написать методичку простым, доступным языком, такая себе "драматургия для чайников".
Во второй части содержится литературный синопсис "Поводыря", а в третьей – сценарий фильма, написанный специально для крымскотатарского режиссера Ахтема Сейтаблаева.
Марина Тищенко