Во Франции пройдет фестиваль украинской литературы

В 2012 году в ноябре состоится первый литературный фестиваль во Франции, в г.Коньяк, посвященный современной украинской литературе. Об этом на пресс-конференции, посвященной представлению книги "Львовская гастроль Джими Хендрикса", сообщил автор Андрей Курков.

"Ее уже забрали в перевод на французский. В сентябре 2013 года она выйдет на французском языке в Париже, и я отправил текст своим агентам, которые будут продавать права на эту книгу по всему миру", - отметил о книге "Львовская гастроль Джими Хендрикса" А.Курков.

Эту книгу А.Курков то традиционно  писал на русском и для создания украинской версии пользовался услугами переводчика.

"Когда начинал писать, то было трудно. Потому что писать на русском о Львове? Немного боялся, но дело в том, что очень как-то гармонично вплелись украинские слова в русский текст. Поэтому украинизмов в русском варианте очень много. Есть такие вещи, которые со словарем, конечно, можно перевести, но теряется колорит. Сознательно культурно перевести нельзя. Нельзя вместо "брама" писать "арка". И поэтому, конечно, у меня везде брамы, другие есть такие слова", - рассказал писатель.

Относительно Франции, то А.Курков сообщил, что на французский язык переведены: Любко Дереш, Николай Рябчук, Юрий Андрухович.

"А так вообще французская публика очень требовательная, она не любит слишком легкого чтива. Первая моя книга, изданная на французском в 2000 году - роман "Пикник на льду", - они его для себя позиционировали как иронично-философский роман. Что интересно, в Германии он шел как беллетристика, просто массовый роман с элементом детектива, а в США - как политический роман", - добавил он.

"Французы много читают, и я думаю, что это главная причина. Они очень любознательны, им очень интересно, что пишется вообще в разных уголках мира. То есть это страна, которая больше читает, например, африканских авторов. Их переводят в Америке, в Англии. В Германии мало переводят, а во Франции переводят практически всех активных писателей из Северной Африки. Их не так много, но ими интересуются. Я думаю, что французы будут так же интересоваться и читать украинских писателей", - отметил А.Курков.

 "Это единственная европейская страна, которая переводит своих книг на других языках более, чем с других языков на французский. Интерес к африканских стран среди множества другой и в том, что это были французские колонии. Но, насколько я знаю, французский книжный рынок, то книги Андрея Куркова всегда стоят в магазинах среди бестселлеров. Поэтому, я думаю, его книгам французские издатели радуются", - уточняет гендиректор издательства "Фолио" Александр Красовицкий.

МинПром

Новини

1 Грудня 2022

Російська Сєвєрсталь через санкції втратила 400 млн дол

Пентагон уклав контракт на виробництво ЗРК NASAMS для України

Уряд Канади розмістив облігації на 370 млн дол для допомоги Україні

30 Листопада 2022

Світовий банк надав Україні екстрену допомогу у 17,8 млрд дол

Україна може отримувати енергію від плавучих електростанцій – ЗМІ

Київ та Лондон уклали угоду про цифрову торгівлю

Експорт українського зерна через Польщу збільшився на 50%

В єврозоні сповільнились темпи інфляції

ДТЕК додатково відвантажить державним ТЕС ще 20 тис тонн вугілля

Українська металургія щомісяця втрачає 420 млн дол через блокаду портів

ЄС і партнери планують конфіскувати заморожені російські активи на користь України

15 тис. російських та білоруських вагонів працюють на Україну

Запаси газу у сховищах зменшились за місяць на 700 млн куб

АМКУ рекомендує уряду повернути державний контроль за обігом пального

Німеччина надає Україні 56 млн євро на ремонт об'єктів енергетики

Уряд звільнив від податків імпорт запчастин для генераторів та Starlink

ВСІ НОВИНИ ⇢