Как выбрать студию локализации

Технології
Как выбрать студию локализации

Не важно, чем вы занимаетесь — продаете товары или оказываете услуги, разрабатываете игры или экспортируете лекарства, но, если ваша деятельность связана с иностранным рынком, без услуг студии локализации не обойтись. Ведь локализовать нужно все — от продукта до маркетинговых материалов.

Локализация — сложный многоэтапный процесс, который всегда начинается с изучения рынка. На первом этапе важно правильно выбрать языки локализации и понять отличительные черты вашей целевой аудитории — национальные и культурные особенности, покупательское поведение и мотивационные факторы.

Студия локализации vs фрилансер

Для выполнения задач по локализации нужны опыт и ресурсы, чем вряд ли может похвастаться фрилансер со стороны. Только студия локализации обладает релевантным опытом, базой исполнителей, знаниями о рынках, поэтому может предоставить гарантии качественного результата.

К тому же, работая с фрилансером, вы не можете быть уверены в сохранении конфиденциальности информации с его стороны, а студия локализации без проблем подпишет NDA и предоставит такие гарантии.

Помните, что локализация — сложный трудоемкий процесс, для выполнения которого могут понадобиться квалифицированные исполнители:

  • Переводчики и носители языка;

  • Редакторы и корректоры;

  • Маркетолог и копирайтеры;

  • SEO и другие технические специалисты;

  • Верстальщик, транскрибатор, диктор, специалист по монтажу и др.

В профессиональной студии локализации подберут команду под каждый проект, с учетом его целей, бюджета и технического задания.

На что обратить внимание при выборе студии локализации

  1. Опыт на рынке, отзывы клиентов, наличие кейсов в разных нишах. Большое количество негативных отзывов, как и их полное отсутствие должно вас насторожить. А вот наличие известных клиентов и интересные разнообразные кейсы — большой плюс.

  1. График приема и выполнения заказов. В идеале он должен быть 24/7, без праздников и выходных. Чтобы в случае срочных задач или возникновения вопросов менеджер студии локализации был на связи.

  1. Возможность выбрать вариант выполнения проекта исходя из бюджета.

  1. Сопровождение проекта персональным менеджером, который будет следить за процессом и контролировать соблюдение дедлайнов.

  1. База переводчиков на популярные и редкие языки, возможность в случае необходимости привлечения носителей языка к выполнению проектов.

  1. Гарантии качества и сохранения конфиденциальности информации, что так важно для бизнеса.

Всем перечисленным требованиям отвечает студия локализации MK:translations. Это профессиональная переводческая компания из Киева, которая работает по всей Украине и за ее пределами. За семь лет на рынке она зарекомендовала себя как надежный подрядчик по переводам и локализации, о чем говорят многочисленные отзывы и кейсы компании. Подробнее с ее услугами, в том числе по локализации, можно ознакомиться на сайте https://mk-translations.ua/localization/

Новини

22 Квітня 2024

У Хмельницькій області готуються подвоїти кількість індустріальних парків

Окупанти завдали понад $63 млрд збитків довкіллю України

Westinghouse проводить дослідження щодо добудови двох енергоблоків на ХАЕС

Блекауту не буде – енергосистема цілісна – Міненергетики

ЄС знову обіцяє санкції щодо танкерів, які перевозять російську нафту

У Кабміні розробляють порядок бронювання працівників через Дію

ФРУ звернулась до уряду з рекомендаціями врегулювання питань СВАМ

Ціни на природний газ зросли до максимуму за п’ять місяців

Поляки розблокували пункт пропуску Ягодин – Дорогуськ

УЗ відтермінувала списання майже 14,5 тис вантажних вагонів

Ізраїль обмежить експорт металобрухту

Норнікель через санкції закриє завод в РФ і побудує новий в Китаї

Метінвест у I кварталі збільшив сплату податків на 70%

Південна Корея виділить Україні гуманітарну допомогу в розмірі $200 млн

Енергетики фіксують дефіцит в системі і закликають громадян до економії

Україна втратила величезний обсяг генерації, зима буде викликом

ВСІ НОВИНИ ⇢